Erfahrungen über die Haltbarkeit von Baycoxs

Diskutiere Erfahrungen über die Haltbarkeit von Baycoxs im Forum Cardueliden im Bereich Wildvögel - Hallo, habe dieses Thema mal bewusst nicht bei Tierkrankheiten eingestellt, sondern wende mich an die Cardueliden-Züchter. Mitlerweile steht ja...
Mit der französischen und englischen Sprache hat es doch auch was gutes! Man muß die ganze Scheiße, die sehr wahrscheinlich in Deutsch schon geschrieben wurde, nicht noch einmal lesen!

Richtig!!!Was lotko schrieb ist richtig mehr gibts nicht darüber zu sagn
 
Прекрасно, что здесь все так хитры!
Правильно доставляет удовольствие, wuhaha!
Отпуск в России! Если кое-что имеет, все же, или!
 
Прекрасно, что здесь все так хитры!
Правильно доставляет удовольствие, wuhaha!
Отпуск в России! Если кое-что имеет, все же, или!
Sehr gut, dass hier aller so schlau sind!
Richtig befriedigt, wuhaha!
Der Urlaub in Russland! Wenn etwas doch hat oder!

Eine wirklich gute Aussage!
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Mir auch August!
Bis dann!
 
Nun, wenn Dominic sich einbringen möchte, so sollte man ihm die Möglichkeit geben und ihm den besten Weg zur Verständigung zeigen.
Schließlich habe ich auch schon in englischen Foren geschrieben und trotz meiner vielen Fehler wurde ich höflich behandelt, auch wenn es sehr mühselig für die anderen war.
Dito in niederländischen Foren.
Ergo sollte man das nicht ins Lächerliche ziehen!
Gruß
Ivan
 
Siggi,ich wollte das nicht ins Lächerliche ziehen!
Es sollte nur ein Hinweis sein,dass diese Themen viele Leute interessiert,welche keine Fremdsprachen sprechen und den Gebrauch des Translators auch nicht beherrschen!
Ausserdem finde ich es gut,dass sich
ausländische Forenmitglieder hier einbringen!
Nur müsste man einen Passus finden,damit auch alle etwas verstehen!
In diesem Sinne!
 
Traduction (français > anglais)
Hello I just mesieurs on your forum while I speak Friendship
No and no one cried diapers sorry for you. dominique
ÉcouterLire phonétiquement

Dictionnaire - Afficher le dictionnaire
Traduction de sites WebZamalek Fans-arabeTelegraph.co.uk-Royaume-UniZeit Online-AllemagneGuardian.co.uk-Royaume-UniOneIndia-hindiTom.com-ChineEl Confidencial-EspagneKomika Magasin-suédoisBild.de-AllemagneYomuiri Online-JaponMuseo del Prado-EspagneSpiegel Online-Allemagne
 
Nur müsste man einen Passus finden,damit auch alle etwas verstehen!

Das ist aufgrund der unterschiedlichen Stile und Satzbauweisen nicht möglich.
Nicht einma die rudimentärsten Sätze sind eine Garantie für eine korrekte Übersetzung
Ich Tarzan...Du Jane :D 私はターザン...あなたはジェーン :D
Aber zurückübersetzt heißt es dann:
Du Tarzan, Jane mich...:?
Wenn man also nicht die grundlegendsten Kenntnisse der gewünschten Übersetzersprache hat, kann man nicht einmal annähernd kontrollieren, ob man überhaupt halbwegs richtig liegt. Das könnte dann auch sehr peinlich werden 8)
Wir werden uns alle irgendwie "durchfriemeln" müssen.
Wie Ivan schrieb, mit Geduld und Spucke und gegenseitigem helfen, wird das schon was :zustimm:
 
Hallo ich habe diesen Monat bei meiner Stieglitz Henne angebrochenes BayCox von 2016 eingesetzt.
Habe ich über die Jahre im Kühlschrank aufbewahrt.
 
Thema: Erfahrungen über die Haltbarkeit von Baycoxs

Ähnliche Themen

Zurück
Oben